Version chinoise (2) : 牛吃草
Les élèves ont traduit collectivement l’histoire 牛吃草 et ont pu apprécier certaines différences entre les deux langues :
- Titre en 3 mots en chinois, 7 mots en français...
- Pas de conjugaison en chinois mais un vrai défi en français sur l’utilisation du présent et du passé composé au bon moment dans l’histoire...
- L’utilisation de tous ces mots invariables qui donnent du sens, du dynamisme aux phrases...
P.-S. : Certains élèves seront-ils tentés de faire comme 小红 ? (Alors un conseil : connaitre les répliques en chinois... ! )